99网
您的当前位置:首页土豪新解:土豪用英语怎么说?

土豪新解:土豪用英语怎么说?

来源:99网
土豪新解:土豪用英语怎么说?

土豪一词由富豪改编而来。土豪,顾名思义就是老土的富豪。但是老百姓口中的老土并不是百度百科中所阐述的“行为、思想跟不上时代。与这个时代格格不入。没见过世面的人。”我们可以看到如今不少大老板,富豪中老土的那一群人,都是文化水平不高,大声打电话,全身穿着名牌却不像太子,有钱到处挥霍在没有实际意义的事物或事情上,嘴上装穷却又显摆自己的财富。

土豪的老土不在于思想和行为,而在于内涵,他们没有和这个社会格格不入,而是成为几乎所有中国人都想交到的朋友。自iPhone推出了土豪金手机后,更是把“土豪”和“土豪金”推向了高潮。许多英文版本的土豪便涌现出来。其中包括“Tuhao”,该词已经成为英国广播公司(BBC)的一项近期专栏;南大英文系教授但汉松提出的“BeverlyHillbillies”,以及newly rich, upstart, provincial tycoon,rural rich,vulgartycoon,rich rednecks,local tyrant。不少版本已经被收录到翻译词典。但是思穗翻译工作室的译员们认为这些版本虽有各自的特点,但缺少了“土豪”一词内含的搞笑意味。

让我们来一一解析。

一、“Tuhao”一词只表现出了这个词出自中国,至于其他内含的深意完全没有表现出来。

二、“BeverlyHillbillies”是个组合词,由一美国情景戏剧得到灵感。但是这个词只有看过该剧的人才明白是什么意思。就算一个剧多火热,总有不看的人。再说“Hillbillies”离我们太遥远,听了也一头雾水。

三、“newly rich”和“upstart”表达的意思差不多,都倾向于代表新起之家,并没有表达“土豪”所带有的搞笑特点。

四、“provincialtycoon”、“rural rich”和“rich rednecks”的意思就比较狭隘,多指农村一带的有钱人。土豪也有城市人,而且事实是大多土豪都原本是城市里的穷人。

五、“local tyrant”一词实在是令思穗翻译工作室译员无法理解为什么会被如此多人采用。“Tyrant”本身是指暴君、恶霸或者是指后来的地主。“土豪”虽然含有轻微的贬低意义,但这类人从未做出伤天害理的事来残害老百姓,想必这也是为什么很多人都还想跟土豪做朋友的原因吧。

那么我们如何用英语表达土豪呢?思穗翻译工作室在此提供一个翻译版本

maharajah”。这个词也许外国人也不知道是什么意思,但是该词的发音很诙谐,听起来像印度语。“maharajah”指的正是印度君侯。你不见印度人都喜欢戴着粗粗的金首饰吗?虽然“Beverly Hillbillies”和“maharajah”都是不为所有人熟知的词汇,但是比起“Beverly Hillbillies”来说,“maharajah”的优势就在于其诙谐的发音。“maharajah”该词不仅传达出来“土豪”所含的搞笑,也符合中国人眼里对于粗俗的概念。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容