99网
您的当前位置:首页正文

为什么日语那么像中文草书

来源:99网

有网友碰到这样的问题“为什么日语那么像中文草书”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:

解决方案1:

日语与中文草书的相似性,主要源于其历史发展与文化传承。一千多年前,大量日本留学生将中华文明,包括语言文字引入日本。自此,日本开始了文字记载语言的历史。

日语早期,每一个音都由一个汉字表达。公元九世纪,日本人基于汉字创造了假名,如今日语中,假名共有71个,基础46个,排列为“五十音图”。日语中汉字的发音分为“音读”与“训读”两大类。音读是日本人引入中国汉字时模仿汉语发音的读法,由于汉字进入日本过程漫长,不同朝代的“普通话”差异,导致日语汉字读音各有痕迹,现代日语中一个汉字通常有“吴音”与“汉音”两种读音。

“训读”是利用汉字表达日语固有词语意义的读法,也是汉字的日译。如“人”的训读为“ひと”。日语中,汉字组成的词语与现代汉语意义有诸多差异。

书写时,体言(名词、形容词、形容动词)词干部分多用汉字书写,用言词尾变化及助词、助动词则以平假名书写。格式横写、竖写均可。

日语假名分为平假名与片假名,平假名如“あいうえおかきくけこ”,片假名如“アイウエオカキクケコ”,两者都是45个,读法相同,片假名多用于外来语。

这些假名大多源自中国汉字的草书与笔画,日语中多处可见汉语的痕迹。

显示全文