99网
您的当前位置:首页正文

为什么日语听起来又像中文,又像英语啊

来源:99网

有网友碰到这样的问题“为什么日语听起来又像中文,又像英语啊”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:

解决方案1:

日本在古代没有自己的文字系统,因此采用了汉字作为书写工具。汉字的发音在日语中分为两种:一种是保留了原始日语发音的“训读”,另一种是模仿汉字发音的“音读”。这种双重发音机制使得日语中的一部分词汇听起来与中国古汉语相似。

进入近代后,随着新航线的开辟和19世纪的到来,英语等外语开始进入日本。为了记录这些外语词汇,日本人采用了片假名进行书写,并且使用音译的方式进行翻译。例如,“Canada”在中文中被音译为“加拿大”,而在日语中则被音译为“カナダ”。这种音译的方式导致了日语中大量外来词的发音类似于英语。

我是一名日语专业的学生,通过手打的方式整理了这些信息。希望这些解释能够帮助你更好地理解日语的特点。

日语词汇的音译不仅限于英语,还包括其他语言,如法语、德语等。例如,“巴黎”在日语中被称为“パリ”,“柏林”被称为“ベルリン”。这些音译词汇的发音方式与原外语词汇十分接近,因此让人感觉日语听起来像英语。

值得注意的是,虽然日语中包含了许多类似中文和英语的发音,但它仍然是一个的语言体系。日语的语法结构、词汇来源以及发音方式都有其独特的特点。

总之,日语之所以听起来像中文和英语,是因为其发音机制和外来词的翻译方式。希望这些解释能为你提供一些帮助。

显示全文